最終更新日:2026/01/08
C1
例文

To ensure contextual consistency and tonal coherence, the proofreader extracted ambiguous lines from the main text and presented several rephrasing proposals.

中国語(簡体字)の翻訳

校阅者为确保语境一致性和语气统一,从正文中抽出含糊的句子并提出了多种重写建议。

中国語(繁体字)の翻訳

校閱者為了確保文脈上的整合性與語調的一致性,從本文中抽出模糊的句子,並提出多種重述方案。

韓国語訳

교열자는 문맥상의 정합성과 어조의 일관성을 확보하기 위해 본문 중 모호한 문장을 추출하고 여러 가지 재표현안을 제시했다.

インドネシア語訳

Pemeriksa naskah mengekstrak kalimat-kalimat yang ambigu dalam teks dan mengajukan beberapa alternatif penyusunan ulang untuk memastikan keselarasan konteks dan konsistensi nada.

ベトナム語訳

Người hiệu đính đã trích xuất những câu mơ hồ trong văn bản và đưa ra nhiều phương án diễn đạt lại nhằm đảm bảo tính nhất quán về ngữ cảnh và giọng điệu.

タガログ語訳

Upang matiyak ang pagkakatugma sa konteksto at pagkakapare-pareho ng tono, tinukoy ng tagasuri ang mga malabong linya sa teksto at nagmungkahi ng ilang alternatibong muling pagpapahayag.

このボタンはなに?

復習用の問題

校閲者は、文脈上の整合性や語調の一貫性を確保するため、本文中の曖昧な行を抽出して再表現案を複数提示した。

正解を見る

To ensure contextual consistency and tonal coherence, the proofreader extracted ambiguous lines from the main text and presented several rephrasing proposals.

To ensure contextual consistency and tonal coherence, the proofreader extracted ambiguous lines from the main text and presented several rephrasing proposals.

正解を見る

校閲者は、文脈上の整合性や語調の一貫性を確保するため、本文中の曖昧な行を抽出して再表現案を複数提示した。

関連する単語

ひらがな
ぎょう
名詞
略語 異表記
日本語の意味
1 行のテキスト / (数学) 行列の 1 列 / (書道) 行書の略語。
やさしい日本語の意味
ぶんやもじがよこにならんだひとまとまりをいう。また、すうがくでならびのひとつや、ぎょうしょのみじかくしたいいかたもさす。
中国語(簡体字)の意味
一行文字 / 矩阵的行 / 行书的简称
中国語(繁体字)の意味
文字的一行;橫列 / 矩陣的行(橫向) / 行書的簡稱
韓国語の意味
글의 한 줄 / 행렬의 가로줄 / 서예에서 행서의 약칭
インドネシア語
baris teks / (matematika) baris matriks / (kaligrafi) singkatan dari “gyōsho” (tulisan semi-kursif)
ベトナム語の意味
dòng văn bản / hàng (ma trận) / hành thư (lối viết bán thảo; viết tắt của 行書)
タガログ語の意味
linya ng teksto / hanay (sa matriks) / daglat ng gyōsho, ang semi-kursibong estilo ng kaligrapiya
このボタンはなに?

To ensure contextual consistency and tonal coherence, the proofreader extracted ambiguous lines from the main text and presented several rephrasing proposals.

中国語(簡体字)の翻訳

校阅者为确保语境一致性和语气统一,从正文中抽出含糊的句子并提出了多种重写建议。

中国語(繁体字)の翻訳

校閱者為了確保文脈上的整合性與語調的一致性,從本文中抽出模糊的句子,並提出多種重述方案。

韓国語訳

교열자는 문맥상의 정합성과 어조의 일관성을 확보하기 위해 본문 중 모호한 문장을 추출하고 여러 가지 재표현안을 제시했다.

インドネシア語訳

Pemeriksa naskah mengekstrak kalimat-kalimat yang ambigu dalam teks dan mengajukan beberapa alternatif penyusunan ulang untuk memastikan keselarasan konteks dan konsistensi nada.

ベトナム語訳

Người hiệu đính đã trích xuất những câu mơ hồ trong văn bản và đưa ra nhiều phương án diễn đạt lại nhằm đảm bảo tính nhất quán về ngữ cảnh và giọng điệu.

タガログ語訳

Upang matiyak ang pagkakatugma sa konteksto at pagkakapare-pareho ng tono, tinukoy ng tagasuri ang mga malabong linya sa teksto at nagmungkahi ng ilang alternatibong muling pagpapahayag.

このボタンはなに?
関連語

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★