本文へスキップ
最終更新日:2025/11/28
例文

「すっからかん」という表現は、お金が全然ないときのパニックをよく表している。

復習用の問題

The phrase shatting on one's uppers perfectly captures the panic of being completely out of money.

正解を見る

The phrase shatting on one's uppers perfectly captures the panic of being completely out of money.

音声機能が動作しない場合はこちらをご確認ください

関連する単語

shatting on one's uppers

表現
アメリカ英語 俗語

(US slang) Completely out of money; broke.

日本語の意味
完全に金が底をついており、お金が全くない状態、いわゆる金欠
英語の意味
(US slang) Completely out of money; broke.
このボタンはなに?

「すっからかん」という表現は、お金が全然ないときのパニックをよく表している。

英語 - 多言語

例文の編集履歴(0)
項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★