[T]he decree, that women / Should not neglect the service of their lovers, / But pay them from the exchequer they were born with, / Was good and laudable; they being created / To be both tractable and tactable, / When they are useful: […]
“Good morning, Colonel,” greeted Bill. “How are you? Not so hotski, I bet."
Sign language interpreters fascinate me because their cultural space, working the hyphens as Michelle Fine (1994) would call it, and performing in the kind of hybrid third space that Homi Bhabha (1994) has written about resonates often with my own hard-of-hearing doubly hyphenated existence in both deaf and hearing worlds.
working the hyphens
hard-of-hearing
'He said, They've really bolted me up here. I said, Tell me, first and foremost, did you actually say it? Yes - but I didn't mean it in the context it's come out in. I know it was a cuntish thing to say. I said, This is your 'Bigger than Jesus Christ' thing.'
They've really bolted me up here.
Tell me, first and foremost, did you actually say it?
Yes - but I didn't mean it in the context it's come out in. I know it was a cuntish thing to say.
This is your 'Bigger than Jesus Christ' thing.
アカウントを持っていませんか? 新規登録
アカウントを持っていますか? ログイン
DiQt(ディクト)
無料
★★★★★★★★★★