最終更新日:2024/06/26
編集履歴(0)
元となった辞書の項目

浅茅生の

ひらがな
あさぢふの / あさじふの
フレーズ
日本語の意味
浅茅生の
やさしい日本語の意味
うすく しげった あさじという くさが はえる ばしょを たとえて いう ことば
中国語(簡体字)の意味
古典枕词,指“浅茅丛生的原野(小野)”。 / 借音双关指「己(おの)」,“我”的自指。
中国語(繁体字)の意味
和歌中的枕詞,修飾「小野」,指淺茅叢生的原野。 / 因與「己」同音而作雙關,隱指自身(我)。
韓国語の意味
일본 고전시에서 「小野」를 수식하는 마쿠라코토바로, ‘얕은 띠풀밭의’라는 뜻의 관용구 / 「小野」(들·평야)와 「己」(나)를 암시하는 말장난적 표현
インドネシア語
frasa puitis klasik (makura-kotoba) yang mendahului 'Ono' (小野, padang) dan 'ono' (己, diriku) / harfiah: 'yang ditumbuhi rumput alang-alang tipis'; gambaran padang berumput jarang
ベトナム語の意味
từ gối (makurakotoba) cổ điển dùng để dẫn 小野 “cánh đồng, đồng bằng” / đồng thời ám chỉ 己 “ta, bản thân” / nghĩa đen: nơi cỏ thấp/thưa mọc
タガログ語の意味
pariralang makurakotoba na pahiwatig sa Ono (kaparangan) at ono (“ako”) / pariralang naglalarawan ng mababaw na damuhan; ginagamit bilang allusyon sa kapatagan o sa sarili
このボタンはなに?

His poem has an atmosphere of 'Asajiuo', evoking the scenery of Ono.

中国語(簡体字)の翻訳

他的诗带有浅茅生的风情,使人想起小野的景色。

中国語(繁体字)の翻訳

他的詩帶有淺茅生的風情,讓人想起小野的風景。

韓国語訳

그의 시에는 아사치(浅茅生)의 정취가 있어 오노의 풍경을 떠올리게 한다.

インドネシア語訳

Puisinya memiliki nuansa alang-alang muda dan mengingatkan pada pemandangan Ono.

ベトナム語訳

Bài thơ của ông ấy mang vẻ nên thơ của những đám cỏ thấp, gợi nhớ đến phong cảnh ở Ono.

タガログ語訳

Ang kanyang tula ay may alindog ng mga mabababang damo at nagpapaalala sa tanawin ng Ono.

このボタンはなに?
意味(1)

allusion to 小野 (wono → ono, “field, plain”) and 己 (ono, first-person singular pronoun)

canonical

romanization

romanization

kyūjitai

hiragana historical

alternative

Rōmaji

hiragana historical

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★