元となった辞書の項目
浅茅生の
ひらがな
あさぢふの / あさじふの
フレーズ
日本語の意味
浅茅生の
やさしい日本語の意味
うすく しげった あさじという くさが はえる ばしょを たとえて いう ことば
中国語(簡体字)の意味
古典枕词,指“浅茅丛生的原野(小野)”。 / 借音双关指「己(おの)」,“我”的自指。
中国語(繁体字)の意味
和歌中的枕詞,修飾「小野」,指淺茅叢生的原野。 / 因與「己」同音而作雙關,隱指自身(我)。
韓国語の意味
일본 고전시에서 「小野」를 수식하는 마쿠라코토바로, ‘얕은 띠풀밭의’라는 뜻의 관용구 / 「小野」(들·평야)와 「己」(나)를 암시하는 말장난적 표현
インドネシア語
frasa puitis klasik (makura-kotoba) yang mendahului 'Ono' (小野, padang) dan 'ono' (己, diriku) / harfiah: 'yang ditumbuhi rumput alang-alang tipis'; gambaran padang berumput jarang
ベトナム語の意味
từ gối (makurakotoba) cổ điển dùng để dẫn 小野 “cánh đồng, đồng bằng” / đồng thời ám chỉ 己 “ta, bản thân” / nghĩa đen: nơi cỏ thấp/thưa mọc
タガログ語の意味
pariralang makurakotoba na pahiwatig sa Ono (kaparangan) at ono (“ako”) / pariralang naglalarawan ng mababaw na damuhan; ginagamit bilang allusyon sa kapatagan o sa sarili
意味(1)
allusion to 小野 (wono → ono, “field, plain”) and 己 (ono, first-person singular pronoun)
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( kyūjitai )
( hiragana historical )
( alternative )
( Rōmaji )
( hiragana historical )