元となった辞書の項目
豚に真珠
ひらがな
ぶたにしんじゅ
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
価値のあるものを、それを理解できない人に与えても意味がないというたとえ。 / 能力や価値が活かされない状況のたとえ。
やさしい日本語の意味
ねうちのあるものを、わからないあいてにあげてもむだというたとえ
中国語(簡体字)の意味
对牛弹琴 / 明珠暗投 / 把好东西给不懂欣赏的人,徒劳无功
中国語(繁体字)の意味
把珍貴的東西給不懂欣賞的人 / 徒勞地將好事物付諸不識貨者 / 對不懂的人說高深道理,白費心力
韓国語の意味
가치 모르는 사람에게 귀한 것을 주어도 소용없음 / 감식안 없는 대상에게 좋은 것을 줘도 효과 없음 / 귀한 것을 알아보지 못하는 대상에게 낭비함
インドネシア語
Sia-sia memberi sesuatu berharga kepada orang yang tak menghargai. / Sesuatu berharga jatuh pada yang tak paham nilainya. / Upaya bernilai yang tidak akan diapresiasi; mubazir.
ベトナム語の意味
đem điều quý giá cho người không biết trân trọng / phí công, phí của vào kẻ không hiểu giá trị
タガログ語の意味
Magbigay ng mahalagang bagay sa hindi marunong kumilala ng halaga / Pagsasayang ng mabuti o yaman sa hindi karapat-dapat / Hindi pinahahalagahan ang ibinibigay dahil hindi nauunawaan ang halaga
意味(1)
(idiomatic) pearls to swine
→ to cast pearls before swine
( canonical )
( romanization )
( hiragana )