最終更新日:2025/09/22

春になると街路樹から舞い落ちる花粉が、敏感な人々の呼吸に微妙な不快感と慢性的な疲労をもたらすことが、最近の研究で明らかになった。

正解を見る

Recent research has revealed that pollen drifting down from the street trees in spring can cause subtle respiratory discomfort in sensitive people and contribute to chronic fatigue.

編集履歴(0)
元となった例文

Recent research has revealed that pollen drifting down from the street trees in spring can cause subtle respiratory discomfort in sensitive people and contribute to chronic fatigue.

中国語(簡体字)の翻訳

最近的研究表明,春天从行道树上飘落的花粉会在敏感人群的呼吸中引起微妙的不适感和慢性疲劳。

中国語(繁体字)の翻訳

最近的研究發現,每到春天,從街道行道樹飄落的花粉會給敏感體質者的呼吸帶來微妙的不適感和慢性疲勞。

韓国語訳

봄이 되면 가로수에서 흩날리며 떨어지는 꽃가루가 민감한 사람들의 호흡에 미묘한 불쾌감과 만성적인 피로를 가져온다는 것이 최근의 연구에서 밝혀졌다.

インドネシア語訳

Penelitian terbaru mengungkapkan bahwa pada musim semi, serbuk sari yang beterbangan dari pohon-pohon jalan menyebabkan ketidaknyamanan ringan pada pernapasan orang-orang yang sensitif dan kelelahan kronis.

ベトナム語訳

Các nghiên cứu gần đây đã cho thấy rằng vào mùa xuân, phấn hoa rơi từ những cây ven đường gây ra cảm giác khó chịu tinh tế khi hít thở và mệt mỏi mãn tính ở những người nhạy cảm.

タガログ語訳

Ipinakita ng mga kamakailang pag-aaral na kapag dumarating ang tagsibol, ang polen na nalalaglag mula sa mga puno sa tabi ng kalsada ay nagdudulot sa mga taong sensitibo ng bahagyang hindi komportableng pakiramdam sa paghinga at ng kronikong pagkapagod.

このボタンはなに?

Sentence quizzes to help you learn to read

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★