最終更新日
:2025/08/30
cavare le castagne dal fuoco
動詞
慣用表現
(慣用句) 火の中から誰かのベーコンを引き出す、火の中から誰かの栗を引き出す
英語の意味
(idiomatic) to pull someone's bacon out of the fire, pull someone's chestnuts out of the fire
( canonical )
( first-person present singular )
( first-person historic past singular )
( participle past )
( auxiliary )
復習用の問題
正解を見る
(慣用句) 火の中から誰かのベーコンを引き出す、火の中から誰かの栗を引き出す
正解を見る
cavare le castagne dal fuoco
Non posso sempre cavare le castagne dal fuoco per te; a volte devi imparare ad affrontare i tuoi problemi da solo.
正解を見る
いつもあなたの火中の栗を拾ってあげるわけにはいかない。時には自分で問題に立ち向かうことを学ばなければならない。
正解を見る
Non posso sempre cavare le castagne dal fuoco per te; a volte devi imparare ad affrontare i tuoi problemi da solo.
イタリア語 - 日本語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1