最終更新日:2025/08/30
正解を見る

(慣用句) 火の中から誰かのベーコンを引き出す、火の中から誰かの栗を引き出す

編集履歴(0)
元となった辞書の項目

cavare le castagne dal fuoco

動詞
慣用表現

(慣用句) 火の中から誰かのベーコンを引き出す、火の中から誰かの栗を引き出す

英語の意味
(idiomatic) to pull someone's bacon out of the fire, pull someone's chestnuts out of the fire
このボタンはなに?

いつもあなたの火中の栗を拾ってあげるわけにはいかない。時には自分で問題に立ち向かうことを学ばなければならない。

I can't always pull your chestnuts out of the fire for you; sometimes you have to learn to face your problems on your own.

このボタンはなに?

canonical

first-person present singular

first-person historic past singular

participle past

auxiliary

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★