最終更新日 :2025/11/22

work one's fingers to the bone

動詞
慣用表現
日本語の意味
骨が折れるほど働く、非常に苦労して働く
このボタンはなに?

人々が「骨身を削るほど働く」という表現を使うとき、それは長期間にわたって非常に懸命に働くことを意味します。

present singular third-person

participle present

participle past

past

復習用の問題

(idiomatic) To work especially hard, usually for an extended period.

音声機能が動作しない場合はこちらをご確認ください
正解を見る

work one's fingers to the bone

Whenever people say 'work one's fingers to the bone,' they mean to work especially hard for a long time.

正解を見る

Whenever people say 'work one's fingers to the bone,' they mean to work especially hard for a long time.

音声機能が動作しない場合はこちらをご確認ください

英語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★