編集内容
約1ヶ月前に編集
項目の追加 ( 審査中 )
審査理由:
辞書の設定により、項目の新規作成を保留しています。
見出し語の言語の不一致の恐れがあるため編集を保留しています。
辞書の設定により、項目の新規作成を保留しています。
見出し語の言語の不一致の恐れがあるため編集を保留しています。
見出し語(英語)
品詞
形容詞
意味(日本語)
過大評価、特定のグループや要素で全体平均より高い割合で
意味(日本語)
過大評価、特定のグループや要素で全体平均より高い割合で
例文
The advertising strategy targeted an over indexed urban audience with a keen interest in eco-friendly products.
広告戦略は、エコフレンドリーな製品に強い関心を持つ都市部の住民の中で通常以上の割合を示す層をターゲットにしていました。
AIレビュー
要確認
AIレビュー: 見出し語「over indexed」は英語としては不自然で、辞書の見出しには通常ハイフン付きの「over-indexed」または原形の「overindex / over-index」を採るのが適切です。 / 品詞を形容詞とする判断自体は、「over-indexed」が形容詞的に使われる用法を考えれば許容できます。 / 語義「過大評価」はこの語の中心的意味とずれており、通常は『平均・基準より高い比率で現れる』『特定層に偏って多い』の意です。 / 提示された語義「特定のグループや要素で全体平均より高い割合で」は意味の核に近いものの、文として不完全で、定義として自然な日本語になっていません。
見出し語: 要確認
品詞: 問題なし
意味: 要確認
AIの改善提案
- 見出し語は「over-indexed」に修正してください。動詞として立項するなら「overindex」または「over-index」も検討できます。
- 形容詞で立項する場合は、語義を『(統計・市場調査などで)平均や基準より高い比率で現れる』『特定の層に偏って多く見られる』のように修正してください。
- 「過大評価」は削除し、必要なら別語義としてではなく誤解を避ける注記で区別してください。
- 定義文は名詞句ではなく、辞書らしい簡潔で完結した表現に整えてください。例:『特定の集団で、全体平均より高い割合を占めるさま。』
05/22 15:32 にAIが審査しました · モデル: gpt-5.4
決定に必要な得票数: 1
コメント (0)
項目の審査中の編集(76)
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1