編集内容
26日前に編集
項目の追加 ( 採用済 )
見出し語(英語)
品詞
形容詞
意味(日本語)
見た目(服装・髪型・メイク)やスタイルが、完璧に決まっているに使う英語表現。「snatch = ひったくる、さっと掴む)」から、「(美しさで)目を奪われる」というイメージでスラング化◎ カジュアルな場面で使われます。
意味(日本語)
見た目(服装・髪型・メイク)やスタイルが、完璧に決まっているに使う英語表現。「snatch = ひったくる、さっと掴む)」から、「(美しさで)目を奪われる」というイメージでスラング化◎ カジュアルな場面で使われます。
例文
AIレビュー
要確認
AIレビュー: 見出し語「snatched」自体は適切ですが、元来は動詞「snatch」の過去形・過去分詞でもあるため、スラング形容詞であることのラベルがないと誤解のおそれがあります。 / 品詞「形容詞」の用法は存在するものの、説明文の日本語が不自然(「〜に使う英語表現」など)で、辞書体としての文体・文法が整っていません。 / 意味説明に記号「◎」や不適切な括弧の閉じ方が含まれており、編集上の体裁に問題があります。 / 由来説明(「美しさで目を奪われる」)が推測的で断定的です。出典のない語源・イメージ解説は控えるべきです。 / 使用域・レジスター(主に米国の若者言葉/ネットスラング、ドラァグ/ボール文化由来、称賛的)を明示していません。 / 具体的な用例がなく、使い方が伝わりにくいです。
見出し語: 問題なし
品詞: 問題なし
意味: 要確認
AIの改善提案
- 品詞は「形容詞」で維持しつつ、ラベル「俗・ネットスラング/主に米国/称賛的」を付与してください。併せて動詞「snatch」の過去形・過去分詞としての項目(品詞:動詞)も別立てで用意すると安全です。
- 意味は簡潔に「(服装・メイク・髪型などが)非常に洗練され、完璧に決まっているさまを褒めていうスラング。」のように修正してください。
- 由来の説明は断定せず、「ドラァグやボール文化、SNSに由来する用法」といった一般的な背景にとどめてください。
- 記号「◎」を削除し、括弧や句読点を整えてください。
- 用例を追加してください: “Her makeup is snatched.”(彼女のメイクは完璧に決まっている)、“That outfit is snatched.”(その服装、すごくイケてる)、“waist snatched”(ウエストが引き締まっている)。
- 注意書きを入れてください:文脈によっては過去分詞として「ひったくられた」の意味になるため、スラング形容詞との混同に注意。
11/15 09:50 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
コメント (0)
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1