辞書の編集履歴(148)
約17時間前に編集
kita
項目の追加
(
審査中
)
審査理由:
辞書の設定により、項目の新規作成を保留しています。
見出し語(英語)
品詞
意味(日本語)
意味(日本語)
例文
My friend bought a new blouse that is see through, giving it an elegant yet daring look.
私の友人は、新しいブラウスを購入しましたが、その布は透けるため、エレガントかつ大胆な印象を与えました。
AIレビュー
要確認
AIレビュー: 見出し語「see through」は多義で、現在の定義だけだと他義(「見抜く」「透明な〈see-through〉」など)と混同される恐れがあります。 / 「困難を最後までやり遂げる」は用法として「see something through」(目的語必須の句動詞)に対応するため、見出しと語法の明示が不足しています。 / 品詞タグ「フレーズ」は曖昧で広すぎます。英語の語法上は「句動詞」または「動詞句」として扱うのが適切です。 / 和訳が「困難」に限定されており、実際の用法(計画・仕事・課題・約束など)を充分にカバーしていません。
見出し語: 要確認
品詞: 要確認
意味: 要確認
AIの改善提案
見出し語を「see something through」または「see ... through」に変更し、目的語が必要な句であることを明示してください。
品詞タグを「句動詞」または「動詞句」に修正してください。
意味を「(計画・仕事・課題・約束など)を最後までやり遂げる/やり通す/最後まで見届ける・乗り切る」に改め、目的語(〜を)を伴うことを示してください。
用例を追加すると尚良いです:例)We’ll see the project through.(そのプロジェクトを最後までやり遂げる)。
他義の注意書きを加えるか別見出しで扱ってください:see through (someone/something)=「見抜く」、see-through(形容詞)=「透けて見える/シースルー」。
12/07 21:32 にAIが審査しました
· モデル: gpt-5
コメント(0)
決定に必要な得票数: 1
約17時間前に編集
kita
項目の追加
(
審査中
)
審査理由:
辞書の設定により、項目の新規作成を保留しています。
見出し語(英語)
品詞
意味(日本語)
「 ~ を 見 下 す 」 「 軽 蔑 す る 」 「 見 く び る 」 「 上 か ら 目 線 で 見 る 」
意味(日本語)
「 ~ を 見 下 す 」 「 軽 蔑 す る 」 「 見 く び る 」 「 上 か ら 目 線 で 見 る 」
例文
He tends to look down on those who haven't faced real challenges.
彼は本当の試練を経験していない人々を見下す傾向がある。
AIレビュー
要確認
AIレビュー: エントリーにスペルミスがあり、「look donw on」ではなく「look down on」が正しい。 / 品詞タグ「フレーズ」は曖昧で、英語では句動詞(phrasal verb)として扱うのが自然。
見出し語: 要確認
品詞: 要確認
意味: 問題なし
AIの改善提案
エントリーを「look down on」に修正する。
品詞タグを「句動詞(phrasal verb)」に変更する。
必要に応じて用法注として「人や集団に対して優越感を抱きつつ軽蔑するニュアンス」を補足すると、意味の明確さが増します。
12/07 21:18 にAIが審査しました
· モデル: gpt-5
コメント(0)
決定に必要な得票数: 1
19日前に編集
kita
項目の追加
(
採用済
)
見出し語(英語)
品詞
意味(日本語)
意味(日本語)
例文
When you face failure, remember to get back up and try again.
失敗に直面したときは、必ず再び立ち上がって再挑戦することを忘れないでください。
AIレビュー
要確認
AIレビュー: 品詞タグ「フレーズ」は分類が曖昧で、語の用法に対して具体性に欠けます。 / 「get back up」は『get』+ 副詞(back, up)の句動詞であり、動詞句として扱うのが適切です。
見出し語: 問題なし
品詞: 要確認
意味: 問題なし
AIの改善提案
品詞タグを「句動詞」または辞書の基準に合わせて「動詞句」に変更してください(英語表記なら phrasal verb)。
意味は妥当です。必要に応じて「比喩的にも『立ち直る』の意で使う」と注記すると一層明確になります。
用例を1–2件追加すると理解が促進されます(例:He fell but got back up./After the failure, she got back up.)。
11/19 05:03 にAIが審査しました
· モデル: gpt-5
編集先
コメント(0)
約2ヶ月前に編集
kita
項目の修正
(
採用済
)
見出し語(英語)
見出し語のSSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-CoraNeural'>
value
</voice>
</speak>
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-CoraNeural'>
value
</voice>
</speak>
意味(日本語)
〈他〉《ある金額に》 ...を評価する, を見積もる《at ...》 / を高く評価する
〈他〉《ある金額に》 ...を評価する, を見積もる《at ...》 / を高く評価する、 大 切 に す る
意味(日本語)
〈他〉《ある金額に》 ...を評価する, を見積もる《at ...》 / を高く評価する
〈他〉《ある金額に》 ...を評価する, を見積もる《at ...》 / を高く評価する、 大 切 に す る
編集先
コメント(0)
約2ヶ月前に編集
kita
項目の修正
(
採用済
)
見出し語(英語)
見出し語のSSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-ElizabethNeural'>
input
</voice>
</speak>
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-ElizabethNeural'>
input
</voice>
</speak>
意味(日本語)
〈U〉(機械・電気などの) 入力 / インプット
〈U〉(機械・電気などの) 入力 / インプット、 意 見
意味(日本語)
〈U〉(機械・電気などの) 入力 / インプット
〈U〉(機械・電気などの) 入力 / インプット、 意 見
意味の詳細(2)
(資金などの)《...への》投入,投入量 《into ...》
編集先
コメント(0)
約2ヶ月前に編集
kita
項目の追加
(
採用済
)
見出し語(英語)
w e w o u l d g r e a t l y a p p r e c i a t e
品詞
意味(日本語)
意味(日本語)
例文
If you could send us the updated document, we would greatly appreciate it.
更新された書類を送っていただければ、とても感謝いたします。
編集先
コメント(0)
約2ヶ月前に編集
kita
項目の追加
(
採用済
)
見出し語(英語)
品詞
意味(日本語)
意味(日本語)
例文
In some sense, every challenge we face makes us stronger.
ある意味、私たちが直面するすべての挑戦は、私たちをより強くしてくれます。
編集先
コメント(0)
約2ヶ月前に編集
kita
項目の修正
(
採用済
)
見出し語(英語)
見出し語のSSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-ChristopherNeural'>
almost
</voice>
</speak>
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-ChristopherNeural'>
almost
</voice>
</speak>
意味(日本語)
ほとんど,たいてい([[nearly]])
ほとんど,たいてい([[nearly]])、 も う 少 し
意味(日本語)
ほとんど,たいてい([[nearly]])
ほとんど,たいてい([[nearly]])、 も う 少 し
編集先
コメント(0)
約2ヶ月前に編集
kita
項目の修正
(
採用済
)
見出し語(英語)
見出し語のSSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-BrandonNeural'>
all walks of life
</voice>
</speak>
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-BrandonNeural'>
all walks of life
</voice>
</speak>
品詞
意味(日本語)
あらゆる職業
あらゆる階 層 ( 職業) の 人 々 、 社 会 の 各 方 面 の 人 々
意味(日本語)
あらゆる職業
あらゆる階 層 ( 職業) の 人 々 、 社 会 の 各 方 面 の 人 々
編集先
コメント(0)
約2ヶ月前に編集
kita
項目の追加
(
採用済
)
見出し語(英語)
品詞
意味(日本語)
意味(日本語)
例文
He decided to skip class to catch his favorite band live.
彼は大好きなバンドのライブを見るために、授業をサボることに決めました。
編集先
コメント(0)