復習用の問題
Mỗi dịp Tết, ông bà thường mừng tuổi cho lũ trẻ bằng phong bao đỏ.
正解を見る
毎年の旧正月に、祖父母は子どもたちにお年玉を渡すことが多い。
正解を見る
Mỗi dịp Tết, ông bà thường mừng tuổi cho lũ trẻ bằng phong bao đỏ.
関連する単語
mừng tuổi
IPA(発音記号)
動詞
北部方言
ベトナム語
旧正月に子供や年長者に赤い封筒でお金を与えること。お年玉をあげること。
英語の意味
(Northern Vietnam) to give money in red envelopes to children or elders during Lunar New Year; to give otoshidama
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 2
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 問題の編集を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
