最終更新日:2026/01/07
例文

He is depicted as a character who conveys the news.

中国語(簡体字)の翻訳

他被描绘为传达那则新闻的角色。

中国語(繁体字)の翻訳

他被描繪成一個負責傳達那則新聞的角色。

韓国語訳

그는 그 뉴스를 전하는 캐릭터로 묘사되어 있습니다.

ベトナム語訳

Anh ấy được miêu tả như một nhân vật đưa tin về tin tức đó.

タガログ語訳

Siya ay inilalarawan bilang isang karakter na nag-uulat ng balita.

このボタンはなに?

復習用の問題

彼はそのニュースを伝えるキャラクターとして描かれています。

正解を見る

He is depicted as a character who conveys the news.

He is depicted as a character who conveys the news.

正解を見る

彼はそのニュースを伝えるキャラクターとして描かれています。

関連する単語

音読み
デン
訓読み
つたえる / つたわる / つた
文字
小学四年生配当漢字 漢字表記 新字体
日本語の意味
召喚する / 伝播する、伝達する
やさしい日本語の意味
ことやきもちをほかのひとやばしょへつたえることをあらわす字。
中国語(簡体字)の意味
传达、传送 / 传播、传承 / 召唤、传唤
中国語(繁体字)の意味
傳達;傳送 / 傳播;流傳 / 傳喚
韓国語の意味
전하다, 전달하다 / 전해지다, 전파되다
インドネシア語
menyampaikan / meneruskan / menyebarkan / memanggil (memerintahkan datang)
ベトナム語の意味
truyền, truyền đạt; chuyển (tin) / lan truyền, phổ biến / triệu tập, gọi đến (cổ)
タガログ語の意味
ipasa / magpalaganap / ipatawag
このボタンはなに?

He is depicted as a character who conveys the news.

中国語(簡体字)の翻訳

他被描绘为传达那则新闻的角色。

中国語(繁体字)の翻訳

他被描繪成一個負責傳達那則新聞的角色。

韓国語訳

그는 그 뉴스를 전하는 캐릭터로 묘사되어 있습니다.

ベトナム語訳

Anh ấy được miêu tả như một nhân vật đưa tin về tin tức đó.

タガログ語訳

Siya ay inilalarawan bilang isang karakter na nag-uulat ng balita.

このボタンはなに?
関連語

kyūjitai

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★