最終更新日:2026/01/06
例文

My lord, sorry to have kept you waiting.

中国語(簡体字)の翻訳

大人,久等了。

中国語(繁体字)の翻訳

老爺,讓您久等了。

韓国語訳

전하, 오래 기다리셨습니다.

ベトナム語訳

Thưa ngài, xin lỗi đã để ngài chờ...

タガログ語訳

Panginoon... pasensya na po sa paghihintay ninyo.

このボタンはなに?

復習用の問題

上様、お待たせしました。

正解を見る

My lord, sorry to have kept you waiting.

My lord, sorry to have kept you waiting.

正解を見る

上様、お待たせしました。

関連する単語

上様

ひらがな
うえさま
名詞
尊敬語 呼称語
日本語の意味
敬称としての「上様」: 手紙などで目上の人に宛てるときの敬った呼び方、または領収書などで客を指す丁寧な表現。
やさしい日本語の意味
てがみやりょうしゅうしょで、あいてをとてもていねいによぶことば
中国語(簡体字)の意味
正式书信中的敬称 / 文书(如收据)对顾客的敬称
中国語(繁体字)の意味
敬稱,用於正式書信或公文中的稱呼,相當於「閣下」「先生/女士」。 / 在收據或文書中對顧客的尊稱,意為「貴客」「尊客」。
韓国語の意味
서간에서 ‘귀하/귀중’에 해당하는 경칭 / 영수증 등에서 ‘고객님’을 뜻하는 경칭
ベトナム語の意味
cách xưng hô kính trọng trong thư từ: “Kính gửi Ông/Bà” / cách ghi trên hóa đơn/biên nhận để chỉ khách hàng: “Quý khách”
タガログ語の意味
magalang na panawag sa pormal na liham (Minamahal na Ginoo/Ginang) / magalang na pagtukoy sa resibo o ibang dokumento: pinapahalagahang kostumer/kliyente
このボタンはなに?

My lord, sorry to have kept you waiting.

中国語(簡体字)の翻訳

大人,久等了。

中国語(繁体字)の翻訳

老爺,讓您久等了。

韓国語訳

전하, 오래 기다리셨습니다.

ベトナム語訳

Thưa ngài, xin lỗi đã để ngài chờ...

タガログ語訳

Panginoon... pasensya na po sa paghihintay ninyo.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★