最終更新日:2026/01/10
例文
Please read the front matter of this book before starting to read the main text.
中国語(簡体字)の翻訳
请在开始阅读正文之前先阅读本书的前言。
中国語(繁体字)の翻訳
請先閱讀本書的前言,然後再開始閱讀正文。
韓国語訳
이 책의 머리말을 읽은 다음에 본문을 읽기 시작해 주세요.
インドネシア語訳
Silakan baca kata pengantar buku ini sebelum mulai membaca isi bukunya.
ベトナム語訳
Vui lòng đọc lời nói đầu của cuốn sách này trước khi bắt đầu đọc phần nội dung.
タガログ語訳
Mangyaring basahin muna ang paunang salita ng aklat na ito bago simulan ang pagbabasa ng pangunahing teksto.
復習用の問題
正解を見る
Please read the front matter of this book before starting to read the main text.
Please read the front matter of this book before starting to read the main text.
正解を見る
この本のまえづけを読んでから、本文を読み始めてください。
関連する単語
まえづけ
漢字
前付け
名詞
日本語の意味
本の本文の前に置かれる部分。序文や凡例、目次など。
やさしい日本語の意味
本のさいしょにある、タイトルやもくじなどのまえのぶぶんのこと
中国語(簡体字)の意味
书前部分(正文之前的内容) / 前置部分(出版物开头的导入性材料)
中国語(繁体字)の意味
書籍或出版物在正文前的前置部分 / 包含扉頁、版權頁、目錄、序言等的書前內容
韓国語の意味
책이나 문서의 본문 앞에 배치되는 서문·목차·표제지 등 도입부 / 출판물의 권두에 실리는 본문 이전의 구성 요소들
インドネシア語
materi pendahuluan (buku) / bagian awal sebelum isi utama / halaman pembuka
ベトナム語の意味
phần đầu sách (các trang mở đầu trước nội dung chính) / phần mở đầu của ấn phẩm (lời nói đầu, mục lục, trang tiêu đề…)
タガログ語の意味
paunang bahagi ng aklat / pambungad na nilalaman / panimulang materyal
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
