最終更新日:2026/01/10
例文
He was skilled in using an ancient weapon, a chain with a weight on one or both ends.
中国語(簡体字)の翻訳
他熟练使用古代武器——链锤。
中国語(繁体字)の翻訳
他熟練地操縱著古代武器──鎖分銅。
韓国語訳
그는 고대의 무기인 쿠사리분도를 능숙하게 다루고 있었다.
インドネシア語訳
Ia menguasai senjata kuno, kusari-fundo.
ベトナム語訳
Anh ấy thành thạo sử dụng vũ khí cổ đại, kusarifundo.
タガログ語訳
Sanay siyang gumamit ng sinaunang sandata na kusarifundo.
復習用の問題
正解を見る
He was skilled in using an ancient weapon, a chain with a weight on one or both ends.
He was skilled in using an ancient weapon, a chain with a weight on one or both ends.
正解を見る
彼は古代の武器、くさりふんどうを使いこなしていた。
関連する単語
くさりふんどう
漢字
鎖分銅
名詞
日本語の意味
鎖分銅: 重りのついた鎖、またはそのような構造をもつ武器・道具 / 日本武術において用いられる、鎖の両端またはいずれか一端に分銅を備えた武器 / 滑車などにかけて荷物の上げ下ろしを補助するための、片端または両端に重りをつけた鎖状の器具
やさしい日本語の意味
くさりとおもりをつないだもののなまえで、とくにぶきやもちあげるどうぐに使うもの
中国語(簡体字)の意味
一端或两端连有重锤的链条,用作滑轮等的配重 / 日本武术中的带重锤链式武器
中国語(繁体字)の意味
一端或兩端附有分銅的鎖鏈,用於滑輪等裝置協助提吊重物 / 日本武術的鎖鏈兵器,末端有分銅
韓国語の意味
끝에 추를 단 사슬 / 도르래 등으로 하중을 들어올리는 데 쓰는 추 달린 사슬 / 일본 무술의 추 달린 사슬 무기
インドネシア語
rantai dengan pemberat di satu atau kedua ujung / senjata rantai Jepang dengan pemberat di ujung-ujungnya / rantai berbandul untuk sistem katrol pengangkat beban
ベトナム語の意味
dây xích có gắn quả nặng ở một hoặc hai đầu / vũ khí võ thuật Nhật: dây xích có gắn vật nặng / xích đối trọng dùng với ròng rọc để nâng hạ
タガログ語の意味
Tanikalang may pabigat sa isa o magkabilang dulo / Tanikalang gamit sa pulley para mag-angat ng karga / Sandatang Hapon: tanikalang may pabigat sa dulo
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
