最終更新日:2026/01/09
例文
This yōkyoku is named 'Jorōgumo'.
中国語(簡体字)の翻訳
这首謡曲名为《女郎花》。
中国語(繁体字)の翻訳
這首謠曲叫做「女郎花」。
韓国語訳
이 노가쿠(謡曲)는 '오미나에시(女郎花)'라는 이름이 붙어 있습니다.
インドネシア語訳
Kidung Noh ini diberi nama "Ominaeshi".
ベトナム語訳
Bài ca Noh này có tên là '女郎花'.
タガログ語訳
Ang piyesa ng Noh na ito ay pinangalanang 'Ominaeshi'.
復習用の問題
正解を見る
This yōkyoku is named 'Jorōgumo'.
正解を見る
この謡曲は女郎花という名前がついています。
例文の編集履歴(0)
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
