最終更新日:2026/01/09
例文

He is living in a refugee camp.

中国語(簡体字)の翻訳

他在难民营生活。

中国語(繁体字)の翻訳

他在難民營生活。

韓国語訳

그는 난민 캠프에서 생활하고 있습니다.

インドネシア語訳

Dia tinggal di kamp pengungsi.

ベトナム語訳

Anh ấy đang sống trong trại tị nạn.

タガログ語訳

Nakatira siya sa kampo ng mga refugee.

このボタンはなに?

復習用の問題

彼は難民キャンプで生活しています。

正解を見る

He is living in a refugee camp.

He is living in a refugee camp.

正解を見る

彼は難民キャンプで生活しています。

関連する単語

難民

ひらがな
なんみん
名詞
インターネット 俗語
日本語の意味
難民(なんみん)とは、戦争・内戦・迫害・天災などにより、故郷や居住地から逃れ、他国や他地域に避難している人々を指す名詞。 / インターネットスラングとしては、「大好きだったアニメの放送が終わってしまい、行き場のない寂しさ・喪失感を抱えてさまよっているファンたち」を比喩的に指す言い方。
やさしい日本語の意味
せんそうや きけんで くらしが できず くにの そとへ にげた ひと。すきな ばんぐみが おわって いく ところが ない ひと。
中国語(簡体字)の意味
因战争、迫害或灾害被迫流离失所的人 / (网络用语)番剧完结后无所适从的观众
中国語(繁体字)の意味
因戰爭、迫害或災害被迫離開家園、尋求庇護的人。 / 網路用語:喜愛的動畫完結後感到無所適從的觀眾或粉絲。
韓国語の意味
전쟁·박해·재난 등으로 살던 곳을 떠나 보호를 구하는 사람 / (인터넷 속어) 좋아하던 애니가 끝난 뒤 ‘갈 곳 없음’을 느끼는 팬들
インドネシア語
pengungsi / (slang internet) penggemar yang merasa tak punya tempat setelah anime favoritnya tamat
ベトナム語の意味
người tị nạn / tiếng lóng mạng: người không biết đi đâu về đâu sau khi anime yêu thích kết thúc phát sóng
タガログ語の意味
bakwit; taong lumikas dahil sa giyera o pag-uusig / slang: fan na ‘walang mapuntahan’ kapag natapos ang paboritong anime
このボタンはなに?

He is living in a refugee camp.

中国語(簡体字)の翻訳

他在难民营生活。

中国語(繁体字)の翻訳

他在難民營生活。

韓国語訳

그는 난민 캠프에서 생활하고 있습니다.

インドネシア語訳

Dia tinggal di kamp pengungsi.

ベトナム語訳

Anh ấy đang sống trong trại tị nạn.

タガログ語訳

Nakatira siya sa kampo ng mga refugee.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★