最終更新日:2026/01/04
例文
He is said to be as strong as Jikokuten, one of the Four Heavenly Kings.
中国語(簡体字)の翻訳
据说他像四天王之一的持国天一样强大。
中国語(繁体字)の翻訳
據說他像四天王之一的持國天一樣強大。
韓国語訳
그는 사천왕 중 한 사람인 지국천처럼 강하다고 여겨집니다.
ベトナム語訳
Người ta nói anh ấy mạnh như Trì Quốc Thiên, một trong Tứ Thiên Vương.
タガログ語訳
Sinasabing kasing-lakas siya kay Jikokuten, isa sa Apat na Hari ng Langit.
復習用の問題
正解を見る
He is said to be as strong as Jikokuten, one of the Four Heavenly Kings.
He is said to be as strong as Jikokuten, one of the Four Heavenly Kings.
正解を見る
彼は四天王の一人、持国天のように強いと言われています。
関連する単語
四天王
ひらがな
してんのう
名詞
広義
日本語の意味
仏教において、東西南北の四方を守護するとされる四人の護法善神。持国天(東)、増長天(南)、広目天(西)、多聞天(北)を指す。転じて、ある分野・組織などで特に傑出した四人(四つ)の人物・存在をたとえていう語。
やさしい日本語の意味
ぶっきょうで、ひがし、みなみ、にし、きたをまもる、よにんのおうさま。
中国語(簡体字)の意味
佛教中的四大护法天王:持国天王、增长天王、广目天王、多闻天王。 / 借指某一领域的四位顶尖人物或代表性强者。
中国語(繁体字)の意味
佛教中守護四方的四位護法天王:持國天王(東)、增長天王(南)、廣目天王(西)、多聞天王(北)。
韓国語の意味
불교에서 동서남북을 수호하는 네 천왕(지국천·증장천·광목천·다문천). / 비유적으로 어떤 분야에서 가장 뛰어난 네 사람.
ベトナム語の意味
Tứ Thiên Vương; bốn vị thần hộ pháp trấn giữ bốn phương trong Phật giáo / Bốn vị Hộ Thế: Trì Quốc Thiên (Đông), Tăng Trưởng Thiên (Nam), Quảng Mục Thiên (Tây), Đa Văn/Tỳ Sa Môn Thiên (Bắc)
タガログ語の意味
apat na makalangit na hari sa Budismo / apat na tagapagtanggol ng apat na direksiyon
関連語
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana historical )
( hiragana )
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
