最終更新日:2026/01/08
例文
His words are nothing more than sour grapes.
中国語(簡体字)の翻訳
他的话不过是输不起的自我安慰。
中国語(繁体字)の翻訳
他的話只不過是輸不起的自我安慰罷了。
韓国語訳
그의 말은 단지 패배자 투정에 불과하다.
インドネシア語訳
Kata-katanya tidak lebih dari cemoohan orang yang kalah.
ベトナム語訳
Lời anh ta chỉ là lời cay cú vì thua cuộc.
タガログ語訳
Ang kanyang mga salita ay wala nang iba kundi mga reklamo ng isang talunan.
復習用の問題
正解を見る
His words are nothing more than sour grapes.
正解を見る
彼の言葉はただのまけおしみに過ぎない。
関連する単語
まけおしみ
漢字
負け惜しみ
名詞
日本語の意味
負け惜しみ(まけおしみ):負けたり劣っていたりするにもかかわらず、それを素直に認めずに、相手や結果を貶したり、自分を正当化したりする言動・気持ち。
やさしい日本語の意味
まけてくやしいときに、むりにいいわけをすること。あいてやものをわるく言うこと。
中国語(簡体字)の意味
酸葡萄心理 / 输不起的嘴硬 / 为失败找借口的自我安慰
中国語(繁体字)の意味
酸葡萄心理 / 輸不起的心態 / 輸了仍找藉口的態度
韓国語の意味
패배를 인정하지 않고 억지로 변명함 / 지고도 체면치레로 상대나 결과를 깎아내리는 태도 / 자신이 얻지 못한 것을 폄하하는 심리
インドネシア語
tidak mau mengakui kekalahan; mencari-cari alasan setelah kalah / meremehkan keberhasilan orang lain karena iri (sikap ‘sour grapes’)
ベトナム語の意味
thái độ chê bai, hạ thấp thứ mình không có hoặc không đạt được / lời biện minh, kiếm cớ sau khi thua / tỏ ra không cần, không quan tâm để đỡ cay cú sau thất bại
タガログ語の意味
pagdadahilan matapos matalo / pakunwaring walang pakialam sa pagkatalo / pagmamaliit sa nanalo dahil hindi matanggap ang talo
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
