最終更新日:2026/01/08
例文

In the old days, people used to have cooked grains as their staple food.

中国語(簡体字)の翻訳

过去的人们以米饭为主食。

中国語(繁体字)の翻訳

古人以飯為主食。

韓国語訳

옛 사람들은 밥을 주식으로 먹었습니다.

インドネシア語訳

Orang-orang dulu menjadikan nasi sebagai makanan pokok.

ベトナム語訳

Người xưa coi cơm là lương thực chính.

タガログ語訳

Noong unang panahon, ang bigas ang pangunahing pagkain ng mga tao.

このボタンはなに?

復習用の問題

昔の人々は飯を主食としていました。

正解を見る

In the old days, people used to have cooked grains as their staple food.

In the old days, people used to have cooked grains as their staple food.

正解を見る

昔の人々は飯を主食としていました。

関連する単語

ひらがな
いい / めし
名詞
古語
日本語の意味
炊いた米などの穀物。特に主食として食べるご飯。 / 食事。めし。
やさしい日本語の意味
たいたこめのこと。むぎなどのたいたたべもののこともある。
中国語(簡体字)の意味
熟谷物(尤指熟米饭) / 煮熟的粮食(尤指米饭)
中国語(繁体字)の意味
煮熟的穀物(尤指米飯) / 煮熟的米飯
韓国語の意味
익힌 곡식(특히 밥) / 밥
インドネシア語
nasi matang (arkais) / biji-bijian yang dimasak (arkais)
ベトナム語の意味
cơm (từ cổ) / ngũ cốc nấu chín, đặc biệt là cơm
タガログ語の意味
kanin / nilutong butil (lalo na bigas)
このボタンはなに?

In the old days, people used to have cooked grains as their staple food.

中国語(簡体字)の翻訳

过去的人们以米饭为主食。

中国語(繁体字)の翻訳

古人以飯為主食。

韓国語訳

옛 사람들은 밥을 주식으로 먹었습니다.

インドネシア語訳

Orang-orang dulu menjadikan nasi sebagai makanan pokok.

ベトナム語訳

Người xưa coi cơm là lương thực chính.

タガログ語訳

Noong unang panahon, ang bigas ang pangunahing pagkain ng mga tao.

このボタンはなに?
関連語

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★