最終更新日:2026/01/08
例文
This ancient document records the key points of the ancient times.
中国語(簡体字)の翻訳
这份古文献记载了古代的要点。
中国語(繁体字)の翻訳
這份古文書記載了古代的要旨。
韓国語訳
이 고문서에는 고대의 요점이 기록되어 있습니다.
インドネシア語訳
Dalam naskah kuno ini tertulis intisari zaman kuno.
ベトナム語訳
Trong văn bản cổ này ghi chép những điểm mấu chốt của thời cổ đại.
タガログ語訳
Nakasaad sa lumang dokumentong ito ang mga mahahalagang punto ng sinaunang panahon.
復習用の問題
正解を見る
This ancient document records the key points of the ancient times.
This ancient document records the key points of the ancient times.
正解を見る
この古文書には、古代の要が記されています。
関連する単語
要
ひらがな
かなめ
名詞
古語
廃用
推量
日本語の意味
要の部分。特に、扇子の骨を留めるための中心のピンや軸となる部分。 / 物事の中心となる大事なところ。かなめ。 / 必要なこと、または重要な点。要点。
やさしい日本語の意味
せんすのつけねでほねをひとつにつなぐちいさなくぎ
中国語(簡体字)の意味
折扇扇骨的连接钉 / 折扇的轴心销 / 扇骨汇聚处的铆钉
中国語(繁体字)の意味
固定折扇扇骨的鉚釘 / 扇骨根部的樞紐(軸釘) / 古稱,扇骨相連之釘
韓国語の意味
부채살을 모아 고정하는 중심핀 / 접부채의 축이 되는 못 / 부채살을 꿰어 묶는 리벳
インドネシア語
keling yang menyatukan tulang kipas lipat / pin pengikat kipas lipat / poros kipas lipat
ベトナム語の意味
đinh tán giữ các nan quạt xếp / chốt/trục nối các xương quạt xếp
タガログ語の意味
rebite o pin na nagdurugtong sa mga tadyang ng abaniko / pivot sa ugpungan ng abaniko na humahawak sa mga tadyang / sentral na rebite sa punuan ng tiklop na pamaypay
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
