最終更新日:2024/06/27

呑舟の魚は枝流に游がず

編集履歴(0)
元となった辞書の項目

呑舟の魚は枝流に游がず

ひらがな
どんしゅうのうおはしりゅうにあそばず / どんしゅうのうおはしりゅうにおよがず
漢字
呑舟の魚は枝流に遊ばず
フレーズ
比喩的用法 直訳
日本語の意味
大きな存在や器の大きい人物は、些細なことや取るに足らない相手には関わらない、ということを表すことわざ。字義どおりには「舟を飲み込むほどの大魚は、細い支流では泳がない」という意味。
やさしい日本語の意味
とても大きな人やえらい人は、小さな人やつまらないことにかかわらないというたとえ
中国語(簡体字)の意味
比喻有大志或大本事者不屑与小人物为伍 / 大人物不理会琐碎小事
中国語(繁体字)の意味
比喻大人物不與無足輕重者為伍,也不屑理會瑣碎小事。 / 字面:能吞舟的大魚不在支流中游動。
韓国語の意味
거물은 사소한 일에 얽매이지 않고 하찮은 사람들과 어울리지 않는다. / 배를 삼킬 만큼 큰 물고기는 지류에서 헤엄치지 않는다.
ベトナム語の意味
(nghĩa bóng) Người phi thường không giao du với kẻ tầm thường, không bận tâm chuyện nhỏ. / (nghĩa đen) Cá lớn nuốt thuyền không bơi trong nhánh sông.
タガログ語の意味
Ang mga natatangi at makapangyarihan ay di nakikisama sa di‑kapansin‑pansin, ni nag‑aabalá sa mumunting bagay. / (literal) Ang isdang kayang lumulon ng bangka ay di lumalangoy sa mga sanga ng ilog.
このボタンはなに?

He is a person who follows his own path, and the phrase 'a big fish does not swim into a small stream' fits him perfectly.

中国語(簡体字)の翻訳

他是一个走自己道路的人,用“吞舟之鱼不游支流”来形容再恰当不过了。

中国語(繁体字)の翻訳

他是個走自己道路的人,「吞舟之魚不游於支流」這句話再貼切不過了。

韓国語訳

그는 자기 길을 가는 사람으로, ‘배를 삼킬 만한 물고기는 작은 지류에서 헤엄치지 않는다’는 말이 딱 맞다.

ベトナム語訳

Anh ta là người đi theo con đường của riêng mình, và câu nói “cá lớn nuốt thuyền thì không bơi ở các nhánh sông” thật đúng với anh ta.

タガログ語訳

Siya ay taong sumusunod sa sariling landas, at bagay na bagay sa kanya ang kasabihang 'ang isdang kasya sa bangka ay hindi lumalangoy sa mga sanga ng ilog'.

このボタンはなに?
意味(1)

(figuratively) larger-than-life characters do not associate with unnoteworthy characters, nor do they concern themselves with trivial matters

意味(2)

(literally) boat-swallowing fish do not swim in tributaries

canonical

romanization

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★