元となった辞書の項目
量産型
ひらがな
りょうさんがた
名詞
俗語
まれ
日本語の意味
量産するために設計・製造された標準化された型やタイプ / (スラング)似たような特徴やスタイルを持つ大量の人や物の一つとして見なされる存在
やさしい日本語の意味
はやりのふくやメイクをまねした にているふんいきの おんなのこをいうことば
中国語(簡体字)の意味
(网络用语)“量产款、模板化”,指跟随快时尚、造型趋同的女孩 / 指粉色系、甜美可爱的日系穿搭风,娃娃妆、棕发等特征,与“地雷系”相对
中国語(繁体字)の意味
跟風流行、風格同質的女生類型。 / 以亮粉色、甜美可愛、洋娃娃妝、棕髮為特徵的量產感時尚風格,常與「地雷系」相對。 / 大眾化、快時尚導向的審美/穿搭類型。
韓国語の意味
(속어) 유행을 빠르게 따라 비슷비슷해 보이는 ‘대량생산형’ 여자 / 밝은 핑크, 인형 같은 메이크업, 갈색 머리를 특징으로 하는 귀여운 패션(지뢰계와 대비)
インドネシア語
sebutan (slang) untuk cewek yang mengikuti fast fashion, berpenampilan seragam/arus utama / gaya fesyen imut serba merah muda, riasan seperti boneka, rambut cokelat; sering dipandang berlawanan dengan “jirai-kei”
ベトナム語の意味
(lóng) kiểu “hàng loạt”; chỉ cô gái chạy theo fast fashion, ăn mặc na ná nhau, thiếu cá tính. / (lóng) phong cách hồng kẹo dễ thương với trang điểm búp bê, tóc nâu… thường được xem là đối lập với 地雷系.
タガログ語の意味
babaeng sumusunod sa fast fashion; pare-pareho ang hitsura, parang gawa sa maramihan / istilong pambabae na matingkad na pink, makeup na parang manika, at kayumangging buhok / madalas ituring na kabaligtaran ng jirai-kei
意味(1)
(slang) mass-production-type
, describing a girl who follows fast fashion trends; but also used to describe a fashion of bright pink cutesy clothing, doll-like makeup, brunette hair, etc. often treated as an antithesis to 地雷系
意味(2)
(slang, less common) generic
fashion
( canonical )
( romanization )
( hiragana )