元となった辞書の項目
まぜがき
漢字
交ぜ書き
名詞
日本語の意味
漢字と仮名を混ぜて書くこと、またはその表記法 / 本来漢字で書く語の一部または全部を仮名で表記すること
やさしい日本語の意味
かんじとひらがなをまぜてかくこと。とくにむずかしいかんじをひらがなにしてかく書きかた。
中国語(簡体字)の意味
日文中汉字与假名混写的写法,指在同一词内以假名替代部分汉字 / 多用于汉语来源词中某些不属常用汉字或难字时的书写方式
中国語(繁体字)の意味
將詞語中的某些漢字改以假名書寫的方式 / 漢字與假名混合書寫的用法 / 因不屬常用漢字等原因以假名代替部分漢字的寫法
韓国語の意味
한자어의 일부 한자를 가나로 바꿔 적는 것 / 일본어에서 한자와 가나를 섞어 쓰는 표기 방식
インドネシア語
penulisan yang mencampur kanji dan kana dalam satu kata / mengganti sebagian kanji dengan kana, misalnya karena kanji tidak termasuk jōyō
ベトナム語の意味
cách viết pha trộn kana–kanji trong cùng một từ / viết một phần từ Hán–Nhật bằng kana thay cho kanji (do chữ không thuộc jōyō, khó/hiếm, v.v.)
タガログ語の意味
pagsulat na naghahalo ng kanji at kana / pagsulat ng salitang Sino-Hapones na ang ilang kanji ay isinusulat sa kana / pagsulat sa kana ng kanji na wala sa listahang jōyō kanji
意味(1)
(orthography) Writing certain kanji of a Sino-Japanese word in kana instead. This may be motivated by reasons such as a kanji being excluded from the list of 常用漢字 (jōyō kanji).
( romanization )
( hiragana historical )