最終更新日:2025/08/24

(口語、慣用表現、皮肉) それは過去のこと、昨日のフィッシュアンドチップスだ (過去に起こった出来事、典型的には不快な出来事、重要ではない、またはもはや関係のない出来事について言う)

正解を見る

это было давно и неправда

編集履歴(0)
元となった辞書の項目

это было давно и неправда

フレーズ
口語 慣用表現 皮肉的用法

それは過去のことだ / もはや重要ではない出来事だ / もう関係のない話だ / 昔の話で、いまさら持ち出す価値はない / 過去の不快な出来事で、忘れるべきものだ

英語の意味
(colloquial, idiomatic, ironic) it's water under the bridge, it's yesterday's fish and chips (said of an event, typically an unpleasant one, which happened in the past but which is unimportant or no longer relevant)
このボタンはなに?

彼の批判は厳しく感じられたが、もう過ぎた話で重要ではないと気づき、前に進むことにした。

Although his criticism seemed harsh, I realized that it's water under the bridge, and decided to move on.

このボタンはなに?

canonical

romanization

Dictionary quizzes to help you remember vocabulary

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★