He wrote it as 欵乃, but the correct spelling is 欸乃.
中国語(簡体字)の翻訳
他把“欵乃”写错了,正确的是“欸乃”。
中国語(繁体字)の翻訳
他寫成了「欵乃」,但正確的是「欸乃」。
韓国語訳
그는 '欵乃'라고 써버렸지만, 올바른 표기는 '欸乃'다.
ベトナム語訳
Anh ấy đã viết '欵乃', nhưng đúng ra là '欸乃'.
タガログ語訳
Sinulat niya ang 欵乃, ngunit ang tama ay 欸乃.