最終更新日:2025/08/31

彼は怒りに任せて、庭の花を踏み付けるように歩いた。

正解を見る

Driven by anger, he walked so as to tread on the flowers in the garden.

編集履歴(0)
元となった例文

Driven by anger, he walked so as to tread on the flowers in the garden.

中国語(簡体字)の翻訳

他怒气冲冲地走着,仿佛在踩踏庭院里的花。

中国語(繁体字)の翻訳

他任由怒氣驅使,走路像是在踩踏庭院裡的花朵。

韓国語訳

그는 분노에 휩싸여 정원의 꽃들을 짓밟듯 걸었다.

インドネシア語訳

Dia, dikuasai oleh amarah, berjalan seolah-olah hendak menginjak-injak bunga di taman.

ベトナム語訳

Anh ta tức giận bước đi như muốn giẫm nát những bông hoa trong vườn.

タガログ語訳

Nagpadala siya sa galit at naglakad na parang tinatapakan ang mga bulaklak sa hardin.

このボタンはなに?

Sentence quizzes to help you learn to read

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★