Even after seeing her flaws, he continued to love her, saying 'love is blind.'
彼女の欠点を見ても、彼は「あばたもえくぼ」と言って彼女を愛し続けた。
Even after seeing her flaws, he continued to love her, saying 'love is blind.'
即使看到她的缺点,他也说“情人眼里出西施”,继续爱着她。
即便看到她的缺點,他也說「疤痕也是酒窩」,繼續愛著她。
그는 그녀의 단점을 보아도 '단점조차도 사랑스럽다'고 말하며 계속 그녀를 사랑했다.
Meskipun melihat kekurangannya, ia tetap mencintainya dan berkata, 'bintik jerawat pun tampak seperti lesung pipit'.
Dù nhìn thấy những khuyết điểm của cô ấy, anh vẫn nói 'vết sẹo cũng trở thành lúm đồng tiền' và tiếp tục yêu cô ấy.
Kahit na nakita niya ang kanyang mga kapintasan, sinabi niyang "kahit ang mga peklat ay parang mga hukay sa pisngi" at patuloy pa rin niyang minahal siya.