As if layers of expectation and anxiety were quietly peeling away, the garden's petals fluttered down in the pale morning light.
幾重にも重なった期待と不安が静かに剥がれ落ちるように、庭の花びらが淡い朝の光の中でひらりと散った。
As if layers of expectation and anxiety were quietly peeling away, the garden's petals fluttered down in the pale morning light.
仿佛层层叠叠的期待与不安静静剥落,庭院里的花瓣在淡淡的晨光中轻轻飘落。
仿佛層層疊疊的期待與不安悄然剝落,庭院裡的花瓣在淡淡的晨光中輕輕飄落。
겹겹이 쌓인 기대와 불안이 조용히 벗겨지듯, 정원의 꽃잎이 옅은 아침빛 속에서 살랑살랑 흩날렸다.
Seolah-olah harapan dan kecemasan yang bertumpuk-tumpuk dengan tenang mengelupas, kelopak-kelopak di taman pun berterbangan lalu berguguran dalam cahaya pagi yang pucat.
Như thể những kỳ vọng và lo lắng chồng chất từng lớp lặng lẽ bong ra, những cánh hoa trong vườn nhẹ nhàng rơi trong ánh sáng nhạt của buổi sáng.
Parang tahimik na natatanggal ang mga magkapatong na pag-asa at pangamba, ang mga talulot sa hardin ay magaan na humaplos at nahulog sa banayad na liwanag ng umaga.