最終更新日:2024/06/24
(idiomatic) Avoiding vanity or a showy appearance in oneself or in objects, such as by wearing plain clothes rather than gaudy clothes or driving a practical car rather than a sports car. Simplicity over vanity.
正解を見る
華を去り実に就く
編集履歴(0)
元となった辞書の項目
華を去り実に就く
ひらがな
はなをさりじつにつく / かをさりじつにつく
動詞
慣用表現
日本語の意味
華やかな部分を離れて、本質的・実質的な部分に重きを置くこと。虚飾を避け、実利や中身を重んじる姿勢をとること。
やさしい日本語の意味
はでさをすててみためよりもなかみをだいじにすること
中国語(簡体字)の意味
摒弃浮华,注重实质 / 崇尚朴素,舍弃炫耀 / 选择实用而非华丽
中国語(繁体字)の意味
去除浮華,趨向實質 / 不求華麗外觀,注重實際與樸素 / 摒棄虛榮炫耀,務求樸實
韓国語の意味
허식과 겉치레를 버리고 실질을 추구하다 / 화려함을 피하고 소박함·실용을 택하다 / 겉모습보다 본질을 중시하다
インドネシア語
meninggalkan kemewahan demi kesederhanaan / mengutamakan substansi/isi ketimbang penampilan / memilih kepraktisan daripada gaya pamer
ベトナム語の意味
bỏ phù hoa, hướng về thực chất / tránh phô trương, chọn sự giản dị / trọng thực, không cầu kỳ hào nhoáng
タガログ語の意味
iwasan ang karangyaan at piliin ang kasimplehan / piliin ang substansiya kaysa anyo o palamuti / mamuhay nang simple sa halip na magpabongga
意味(1)
(idiomatic) Avoiding vanity or a showy appearance in oneself or in objects, such as by wearing plain clothes rather than gaudy clothes or driving a practical car rather than a sports car. Simplicity over vanity.
( canonical )
( romanization )
( stem )
( past )