最終更新日:2025/08/26
正解を見る

(文字通り)犬と狼の間 / (拡張して、慣用的に)夕暮れ時、薄暮時、黄昏時 / (写真)黄金の時間(「薄暮時の良好な撮影光」と同じ専門用語で使われる)

編集履歴(0)
元となった辞書の項目

entre chien et loup

IPA(発音記号)
副詞
直訳 広義 慣用表現

夕暮れ時、薄暮時、黄昏時を表すフランス語の副詞的表現。「犬と狼の区別がつきにくくなる時間帯」という比喩から来ている。 / (写真用語)薄暮時の柔らかい光が得られる、いわゆる「ゴールデンアワー」を指す副詞的表現。

英語の意味
(literally) between a dog and a wolf / (by extension, idiomatic) at dusk, at twilight; gloaming / (photography) golden hour (used in same technical sense for “good photographic light at twilight”)
このボタンはなに?

私は夕暮れ時に静かに散歩し、夜の静けさを楽しんでいました。

I was strolling peacefully at twilight, enjoying the calm of the evening.

このボタンはなに?

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★