編集履歴
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
2ヶ月前に編集
項目の修正 ( 採用済 )
見出し語(英語)
見出し語のSSML
意味(日本語)
意味(日本語)
2ヶ月前に編集
項目の追加 ( 採用済 )
見出し語(英語)
IPA(発音記号)
/ɪn θrɔːl tə/
見出し語のSSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-ChristopherNeural'>
in thrall to
</voice>
</speak>
品詞
フレーズ
意味(日本語)
ぞっこん
意味(日本語)
ぞっこん
例文
The entire audience was in thrall to the magician's enchanting tricks.
会場全体の観客は、マジシャンの魅惑的なトリックに心を奪われていた。
AIレビュー
要確認
AIレビュー: 意味が不適切で狭すぎます。「ぞっこん」は主に恋愛や好意に偏る砕けた語で、「in thrall to」の「〜に支配されている/囚われている/強く影響されている」という否定的・拘束的なニュアンスを反映していません。 / レジスターが一致していません。「ぞっこん」は俗語寄りで、原語は一般的な書き言葉でも用いられるため、中立的な訳語が望まれます。
見出し語: 問題なし
品詞: 問題なし
意味: 要確認
AIの改善提案
- 訳語を「〜に支配されている」「〜に囚われている」「〜のとりこになっている」「〜に強く影響されている」「〜に心酔している」などに修正し、文脈に応じて選べるよう複数提示してください。
- 用法注記を追加し、否定的含意を持つことが多く、抽象的対象(恐怖・イデオロギー・技術など)に対しても頻繁に用いられる旨を明記してください。
- 品詞ラベルは現状でも通りますが、より明確にするなら「慣用句/成句」または「前置詞句(固定表現)」への変更を検討してください。
11/09 20:46 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
英語 - 日本語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1