最終更新日 :2026/01/08

aja ki i roro ko ṣọ ojule meji

ことわざ
比喩的用法 直訳

誰も同時に二人の主人に仕えることはできない/どんなに猛々しい犬でも二つの門を同時には見張れない、という意味のことわざ。利害や忠誠の対象を二つに分ければ、どちらにも十分に尽くすことはできないという戒め。

英語の意味
(figurative) no one can serve two masters / (literally) a dog is never so fierce that it can guard two doorways
このボタンはなに?

私が二つの会社で働こうと考えていたとき、母は『誰も同時に二人の主人に仕えることはできない』と言い、だから私は一つだけ選ぶことにした。

When I was planning to work for two companies, my mother told me 'no one can serve two masters at once', so I decided to choose just one.

このボタンはなに?

canonical

復習用の問題

aja ki i roro ko ṣọ ojule meji

正解を見る

誰も同時に二人の主人に仕えることはできない/どんなに猛々しい犬でも二つの門を同時には見張れない、という意味のことわざ。利害や忠誠の対象を二つに分ければ、どちらにも十分に尽くすことはできないという戒め。

誰も同時に二人の主人に仕えることはできない/どんなに猛々しい犬でも二つの門を同時には見張れない、という意味のことわざ。利害や忠誠の対象を二つに分ければ、どちらにも十分に尽くすことはできないという戒め。

正解を見る

aja ki i roro ko ṣọ ojule meji

Nígbà tí mo ń gbìmọ̀ láti ṣiṣẹ́ fún ilé-iṣẹ́ méjì, ìyá mi sọ fún mi pé aja ki i roro ko ṣọ ojule meji, nítorí náà mo pinnu láti yan ẹ̀kan nikan.

正解を見る

私が二つの会社で働こうと考えていたとき、母は『誰も同時に二人の主人に仕えることはできない』と言い、だから私は一つだけ選ぶことにした。

私が二つの会社で働こうと考えていたとき、母は『誰も同時に二人の主人に仕えることはできない』と言い、だから私は一つだけ選ぶことにした。

正解を見る

Nígbà tí mo ń gbìmọ̀ láti ṣiṣẹ́ fún ilé-iṣẹ́ méjì, ìyá mi sọ fún mi pé aja ki i roro ko ṣọ ojule meji, nítorí náà mo pinnu láti yan ẹ̀kan nikan.

ヨルバ語 - 日本語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★