最終更新日 :2025/11/29

ไต้

IPA(発音記号)
名詞

松明 / たいまつ / 照明用の火をともした棒

英語の意味
torch: traditionally referring to one made of decayed wood mixed with rubber oil or dammar gum, often wrapped with myrtle bark or pandan leaves and fastened with bamboo stripes or put into bamboo tubes.
このボタンはなに?

村人たちは朽ちた木をゴム油やダンマー樹脂で混ぜて作った松明に火をつけ、ミルトの樹皮やパンダンの葉で包み、竹のひもで縛るか竹筒に差し入れて祭りの夜に明かりをともした。

The villagers lit a torch made from decayed wood mixed with rubber oil or dammar gum, wrapped in myrtle bark or pandan leaves, and bound with bamboo strips or placed in bamboo tubes to provide light during the festival night.

このボタンはなに?

romanization

classifier

classifier

classifier

復習用の問題

正解を見る

松明: 伝統的には、ゴム油またはダマルゴムを混ぜた腐った木で作られた松明を指し、多くの場合、ギンバイカの樹皮またはパンダンの葉で巻かれ、竹の縞で固定されるか、竹の筒に入れられます。

松明: 伝統的には、ゴム油またはダマルゴムを混ぜた腐った木で作られた松明を指し、多くの場合、ギンバイカの樹皮またはパンダンの葉で巻かれ、竹の縞で固定されるか、竹の筒に入れられます。

正解を見る

ไต้

ชาวบ้านจุดไต้ที่ทำจากไม้ผุผสมกับน้ำยางหรือยางดัมมาร์ ห่อด้วยเปลือกมะริดหรือใบเตย แล้วมัดด้วยเส้นไม้ไผ่หรือสอดใส่ในท่อนไผ่เพื่อให้แสงสว่างในคืนงานประเพณี

正解を見る

村人たちは朽ちた木をゴム油やダンマー樹脂で混ぜて作った松明に火をつけ、ミルトの樹皮やパンダンの葉で包み、竹のひもで縛るか竹筒に差し入れて祭りの夜に明かりをともした。

村人たちは朽ちた木をゴム油やダンマー樹脂で混ぜて作った松明に火をつけ、ミルトの樹皮やパンダンの葉で包み、竹のひもで縛るか竹筒に差し入れて祭りの夜に明かりをともした。

正解を見る

ชาวบ้านจุดไต้ที่ทำจากไม้ผุผสมกับน้ำยางหรือยางดัมมาร์ ห่อด้วยเปลือกมะริดหรือใบเตย แล้วมัดด้วยเส้นไม้ไผ่หรือสอดใส่ในท่อนไผ่เพื่อให้แสงสว่างในคืนงานประเพณี

タイ語 - 日本語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★