編集履歴
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
16日前に編集
項目の修正 ( 採用済 )
見出し語(英語)
意味(日本語)
意味(日本語)
29日前に編集
項目の追加 ( 採用済 )
見出し語(英語)
IPA(発音記号)
/tɔɹn bɪˈtwiːn/
品詞
フレーズ
意味(日本語)
の間で揺れ動いている。
意味(日本語)
の間で揺れ動いている。
例文
He was torn between the charm of his hometown and the lure of the city.
彼は故郷の魅力と都会の誘惑の間で板挟みになっていました。
AIレビュー
要確認
AIレビュー: 意味欄の日本語が不完全で、「の間で」だけでは対象が示されず文として不自然です。 / 典型的な用法パターン「be torn between A and B(AとBの間で迷う)」が示されておらず、使い方が伝わりにくいです。 / ニュアンスとして「迷っている」「板挟みになっている」も含まれるため、訳語を補強する必要があります。
見出し語: 問題なし
品詞: 問題なし
意味: 要確認
AIの改善提案
- 意味を「AとBの間で(気持ちが)揺れ動いている/迷っている、板挟みになっている」に修正してください。
- 用法を明示するため、見出しや語義欄に「be torn between A and B」を追加してください。
- 品詞タグは現状の「フレーズ」でも差し支えありませんが、より具体的にするなら「形容詞句」または「イディオム」としてください。
- 用例を補強してください(例:I'm torn between studying abroad and starting a job.=「留学するか就職するかで迷っている」。)。
02/09 08:07 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
英語 - 日本語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1