編集履歴
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
2ヶ月前に編集
項目の追加 ( 採用済 )
見出し語(英語)
品詞
フレーズ
意味(日本語)
総力を上げて、皆で力を合わせて
意味(日本語)
総力を上げて、皆で力を合わせて
例文
The team put all hands on deck just to win the match last night.
昨夜は試合に勝つために、チームの皆で力を合わせました。
AIレビュー
問題なし
AIレビュー: 問題なし
見出し語: 問題なし
品詞: 問題なし
意味: 問題なし
AIの改善提案
- 品詞ラベルは「フレーズ」でも差し支えありませんが、「イディオム/成句」などにするとより的確です。
- 由来・用法注記を追加:「本来は航海用語で『総員甲板へ』の号令。比喩的に『全員の協力が至急必要だ』の意で用いる」。
- 間投詞的な呼びかけとしての用法も明示:「All hands on deck!(全員集合!)」のように感嘆符付きで用いることが多い。
- 文の述語としての定型句用法を例示:「It’s all hands on deck.(全員総出だ)」など。
- 緊急性・切迫感のニュアンスを補う訳語例を追加:「全員総動員で」「一丸となってただちに」など。
- 形容詞句的な用法と表記にも触れると親切:「an all-hands-on-deck effort(総力を挙げた取り組み)」のようにハイフンで連結される表記がある。
02/08 13:24 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
英語 - 日本語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1