最終更新日:2026/01/07
例文

The tentative title of this novel is 'Star of Dawn.'

中国語(簡体字)の翻訳

这部小说的暂定标题是《黎明之星》。

中国語(繁体字)の翻訳

這部小說的暫定書名是《黎明之星》。

韓国語訳

이 소설의 가제는 '여명의 별'입니다.

ベトナム語訳

Tựa đề tạm thời của cuốn tiểu thuyết này là "Ngôi sao bình minh".

タガログ語訳

Ang pansamantalang pamagat ng nobelang ito ay 'Bituin ng Bukang-liwayway'.

このボタンはなに?

復習用の問題

この小説の仮題は「夜明けの星」です。

正解を見る

The tentative title of this novel is 'Star of Dawn.'

The tentative title of this novel is 'Star of Dawn.'

正解を見る

この小説の仮題は「夜明けの星」です。

関連する単語

仮題

ひらがな
かだい
名詞
日本語の意味
本来の意味としては、「暫定的につけられたタイトル」や「仮につけた題名」を指す。 / 書籍、論文、映画、企画書などで、正式決定前に暫定的に用いられる題名。 / 後に変更されることを前提として、ひとまず付けておくタイトル。
やさしい日本語の意味
ほんとうのなまえがきまるまえに、かりにつけておくなまえ
中国語(簡体字)の意味
暂定标题 / 临时标题 / 暂拟标题
中国語(繁体字)の意味
暫定標題 / 臨時標題 / 暫名
韓国語の意味
가제 / 임시 제목 / 잠정 제목
ベトナム語の意味
tiêu đề tạm thời / nhan đề tạm / tên tạm (của tác phẩm)
タガログ語の意味
pansamantalang pamagat / pamagat na hindi pa pinal / pansamantalang pamagat ng isang akda
このボタンはなに?

The tentative title of this novel is 'Star of Dawn.'

中国語(簡体字)の翻訳

这部小说的暂定标题是《黎明之星》。

中国語(繁体字)の翻訳

這部小說的暫定書名是《黎明之星》。

韓国語訳

이 소설의 가제는 '여명의 별'입니다.

ベトナム語訳

Tựa đề tạm thời của cuốn tiểu thuyết này là "Ngôi sao bình minh".

タガログ語訳

Ang pansamantalang pamagat ng nobelang ito ay 'Bituin ng Bukang-liwayway'.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana historical

hiragana

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★