最終更新日:2026/01/07
例文
The tentative title of this novel is 'Star of Dawn.'
中国語(簡体字)の翻訳
这部小说的暂定标题是《黎明之星》。
中国語(繁体字)の翻訳
這部小說的暫定書名是《黎明之星》。
韓国語訳
이 소설의 가제는 '여명의 별'입니다.
ベトナム語訳
Tựa đề tạm thời của cuốn tiểu thuyết này là "Ngôi sao bình minh".
タガログ語訳
Ang pansamantalang pamagat ng nobelang ito ay 'Bituin ng Bukang-liwayway'.
復習用の問題
正解を見る
The tentative title of this novel is 'Star of Dawn.'
正解を見る
この小説の仮題は「夜明けの星」です。
関連する単語
仮題
ひらがな
かだい
名詞
日本語の意味
本来の意味としては、「暫定的につけられたタイトル」や「仮につけた題名」を指す。 / 書籍、論文、映画、企画書などで、正式決定前に暫定的に用いられる題名。 / 後に変更されることを前提として、ひとまず付けておくタイトル。
やさしい日本語の意味
ほんとうのなまえがきまるまえに、かりにつけておくなまえ
中国語(簡体字)の意味
暂定标题 / 临时标题 / 暂拟标题
中国語(繁体字)の意味
暫定標題 / 臨時標題 / 暫名
韓国語の意味
가제 / 임시 제목 / 잠정 제목
ベトナム語の意味
tiêu đề tạm thời / nhan đề tạm / tên tạm (của tác phẩm)
タガログ語の意味
pansamantalang pamagat / pamagat na hindi pa pinal / pansamantalang pamagat ng isang akda
関連語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
