最終更新日:2025/11/17

(謝侯嶼)贈り物を運ぶギリシャ人;羊の皮を被った狼

正解を見る

黃鼠狼給雞拜年——沒安好心

編集履歴(0)
元となった辞書の項目

黃鼠狼給雞拜年——沒安好心

フレーズ
慣用表現

たくらみを持った人が、親切そうに振る舞って近づいてくることのたとえ。「黄鼠狼が鶏に年始の挨拶をする」つまり、表向きは祝い事だが、実は鶏を食べるつもりで、決して善意ではないという意味。 / 「ギリシャ人が贈り物を持ってやって来る」や「羊の皮を被った狼」と同じく、一見好意的・親切そうな申し出や贈り物などの裏に、悪意や陰謀が潜んでいることを警告することわざ。

英語の意味
(xiehouyu) Greeks bearing gifts; wolf in sheep's clothing
このボタンはなに?

見せかけの寛大な援助が現れたときは、常に警戒する。古い諺にもあるように、『贈り物をしたギリシャ人』は決して純粋な意図で動いているわけではない。

When seemingly generous assistance appears, I always remain cautious, for as the old saying goes: Greeks bearing gifts—ill intentions lie beneath.

このボタンはなに?

Dictionary quizzes to help you remember vocabulary

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★