元となった辞書の項目
さま
漢字
様
接尾辞
尊敬語
形態素
古語
日本語の意味
敬意を表して人名や身分の高い人などにつける丁寧な敬称の接尾辞。英語の“Mr.”“Ms.”などに相当する場合がある。 / 人物以外の名詞や代名詞、名付けた対象などにつけて、丁寧さや親しみ、敬意を表す接尾辞。必ずしも英語に直接対応する意味を持たない。 / 口語で、丁寧体の「です」「でございます」の代わりに用いられ、丁重さ・改まった感じを添える言い方。
やさしい日本語の意味
人のなまえや身分のことばのうしろにつけて、その人をていねいにあらわすことば
中国語(簡体字)の意味
敬称后缀:加在人名等后,表示尊敬 / 敬语标记:接在名词等后表示礼貌,有时替代“です”
中国語(繁体字)の意味
敬語接尾詞,加在人名、稱呼或身分名後,表示尊敬,相當於「先生/女士/大人」。 / 接在名詞等後作禮貌標記,提升敬語語氣,常無需對譯,可替代「です」。
韓国語の意味
사람 이름이나 호칭 뒤에 붙여 공손함을 나타내는 접미사; ~님 / 명사 등 뒤에 붙어 존대·격식을 표시하는 말로, 때로는 です를 대신함
インドネシア語
sufiks kehormatan pada nama; setara “Tuan/Nyonya” / sufiks penanda kesopanan pada nomina; sering tanpa terjemahan langsung; dapat menggantikan “desu”
ベトナム語の意味
Hậu tố kính ngữ sau tên người: tôn xưng như ông/bà/anh/chị (Mr./Ms.). / Kính ngữ gắn sau danh từ/nominal để biểu thị sự tôn trọng; thường không dịch. / Dấu lịch sự trang trọng, đôi khi thay cho “です” trong ngữ cảnh kính ngữ.
タガログ語の意味
magalang na panlapi sa pangalan: katumbas ng Ginoo/Ginang/Binibini / honoripikong panlapi na ikinakabit sa pangngalan o iba pang katawagan bilang paggalang / panandang paggalang na minsang pamalit sa “desu”
意味(1)
(honorific) polite personal suffix: honorable, Mr., Ms.
意味(2)
(honorific) attaching to nouns or other nominals: a politeness marker that often has no direct translation, replacing copula です (desu)
意味(3)
attaching to specific nouns or other nominals: that way, that direction
意味(4)
(archaic) attaching to verbs: just as (indicating the specific time when the verb is happening)
意味(5)
attaching to verbs: the way of doing something, how one does something (often undergoes rendaku, changing -sama to -zama)
( romanization )