元となった辞書の項目
梓弓
ひらがな
あずさゆみ / あづさゆみ
名詞
日本語の意味
梓の木で作られた弓、または梓の木そのものを指すこともある日本の伝統的な弓。神事や呪術的な儀礼、巫女の祈祷などに用いられ、霊を招き寄せたり祓ったりする象徴的な道具とされる。そこから転じて、和歌や古典文学において、恋慕・誘い・呼び寄せることなどを暗示する表現としても用いられる。
やさしい日本語の意味
あずさのきでつくるゆみ。むかし、いのりでおとをならし、かみをよぶときにつかった。
中国語(簡体字)の意味
用日本樺(Betula grossa)木制成的弓 / 梓巫女用来召神灵的小型乐弓 / 诗歌典故,双关“射、张、引/弹”等动作
中国語(繁体字)の意味
以日本櫻樺(厚皮樺,Betula grossa)木製成的弓。 / 梓巫女用以招靈的小型弓形樂器。 / 古日語典故:作為枕詞,連結「射」「張」「引」等動作之語。
韓国語の意味
일본 벚자작나무(Betula grossa) 목재로 만든 활 / 일본 무녀(梓巫女)가 정령을 부르기 위해 쓰는 작은 음악용 활 / 고전 일본어에서 ‘いる·はる·ひく’에 앞서 쓰이는 관용적 수식어
インドネシア語
busur dari kayu birch Jepang (azusa, Betula grossa) / busur musik kecil yang dipakai azusa miko untuk memanggil roh / makurakotoba (alusi puitis) untuk kata iru, haru, atau hiku
ベトナム語の意味
cung làm từ gỗ bạch dương anh đào Nhật (Betula grossa) / cung nhạc nhỏ dùng bởi vu nữ azusa miko để triệu/gọi linh hồn / điển cố ám chỉ động tác bắn, giương hoặc kéo cung
タガログ語の意味
pana na yari sa kahoy ng azusa (Japanese cherry birch) / maliit na musikál na pana na gamit ng azusa miko sa pagtawag ng espiritu / makatang alusyon sa mga pandiwang iru/haru/hiku
意味(1)
a bow made from the wood of the Japanese cherry birch, Betula grossa
意味(2)
a small musical bow used by 梓巫女 (azusa miko) to summon spirits
意味(3)
allusion to いる (iru), はる (haru), or ひく (hiku)
意味(4)
allusion to もと (moto)
意味(5)
allusion to かへる (kaferu → kaeru)
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana historical )
( hiragana )