最終更新日:2025/09/23

Some people liken the difficulties of life to mountains, but I think I'm better suited to go with the flow like a river.

正解を見る

人生の困難を山に例える人もいるが、私は川のように流れに身を任せる方が向いていると思う。

編集履歴(0)
元となった例文

Some people liken the difficulties of life to mountains, but I think I'm better suited to go with the flow like a river.

中国語(簡体字)の翻訳

有人把人生的困难比作高山,但我认为我更适合像河流那样随流而行。

中国語(繁体字)の翻訳

有人把人生的困難比喻成山,但我覺得自己比較適合像河流一樣,任由水流帶著我。

韓国語訳

인생의 어려움을 산에 비유하는 사람도 있지만, 저는 강처럼 흐름에 몸을 맡기는 편이 더 잘 맞는다고 생각합니다.

インドネシア語訳

Beberapa orang mengibaratkan kesulitan hidup sebagai gunung, tetapi saya merasa lebih cocok menyerahkan diri pada arus seperti sungai.

ベトナム語訳

Có người ví những khó khăn của cuộc đời như một ngọn núi, nhưng tôi nghĩ mình phù hợp hơn với việc phó mặc bản thân theo dòng chảy như một con sông.

タガログ語訳

May mga taong inihahambing ang mga paghihirap sa buhay sa bundok, ngunit sa palagay ko mas nababagay sa akin na hayaan ang sarili na sumunod sa agos tulad ng ilog.

このボタンはなに?

Sentence quizzes to help you learn to speak

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★