最終更新日:2025/08/24
正解を見る
穏やかな外見の下に、激しい欲望を秘めている人がいるかもしれません。文字通り「静かな池に悪魔が棲む」という意味です。しばしば「静かな水は深い」と誤訳されます。英語の表現は、その人が隠れた、多くの場合良い性質を持っていることを意味します。ロシア語の表現は主に否定的な意味で使われ、一見穏やかな人が有害な性質を隠している可能性があることを意味します。
編集履歴(0)
元となった辞書の項目
в тихом омуте черти водятся
IPA(発音記号)
ことわざ
穏やかそうに見える人の内面には、実は悪意や危険な一面が隠れていることがある、という戒めのことわざ。直訳は「静かな淵には悪魔が住む」。
英語の意味
beneath a placid exterior, a person may harbor turbulent desires, literally: "In a quiet pool devils dwell." Frequently mistranslated as "still waters run deep." The English expression means that someone has hidden, often positive traits. The Russian expression is predominantly used negatively, meaning a deceptively calm person may hide harmful traits.
( canonical )
( romanization )