Do+命令文
命令文の強調
以下では、英語の「Do+命令文」を使う場合のポイントを詳しく解説します。
「Do + 命令文」とは?
英語の命令文(「~しなさい」「~して」)に do を加えると、「ぜひ~して」「どうか~してほしい」というように、行為を強調したり、強く勧めたりするニュアンスが生まれます。元々の命令文に「do」が加わることで、より丁寧かつ熱意を込めて相手に行動を促す表現になります。
使い方と特徴
構文
命令文の前に do を置くだけでOKです。
例:- 通常の命令文 → “Come here.”(ここに来て)
- 強調した命令文 → “Do come here.”(ぜひここに来て)
- 通常の命令文 → “Come here.”(ここに来て)
意味合い
「ぜひ」「どうか」「どうぞ」といった、より強く行動を勧めたり、相手が遠慮しないよう促すイメージを加えられます。単なる命令というよりも、相手の行動を歓迎しているニュアンスが強い表現です。丁寧・親しみのある語感
「Do + 命令文」はフレンドリーな場面や、相手に遠慮なく何かをしてほしいときに使われます。一方で、フォーマルな文書やビジネスの場面では、ほかの表現方法(“Please…”など)で伝える場合も多いです。
例文
Do come in!
「どうぞお入りください!」
→ 通常の “Come in!” よりも「ぜひ入って!」という歓迎度が強くなります。Do have a seat.
「どうぞお座りください。」
→ 相手をもてなす丁寧なニュアンスが加わっています。Do let me know if you need anything.
「何か必要があれば遠慮なく言ってね。」
→ 相手に気兼ねなくお願いしてほしい気持ちを強調します。
まとめ
「命令文」だけでも相手に行動を促すことはできますが、前に do を加えることで「ぜひこうしてほしい」「遠慮なくそうしてほしい」という強い気持ちを込められます。丁寧さと親しみを両立させながら、相手の行動を積極的に歓迎したいときに使える便利な表現です。
Grammatical item (English)(編集にあたっての捕捉情報)
Do+IMPERATIVE