検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

no one ever went broke underestimating the taste of the American public

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
アメリカの大衆の嗜好は単純であり、その嗜好に合わせる(すなわち、大衆向けに安易なアイデアを採用する)ことで、ビジネスで失敗するリスクが低いという、皮肉を込めた格言。 / 米国の大衆の味覚を軽視しても(つまり、無難な大衆受けする商品や戦略を採用しても)、必ずしも損失を被るわけではないという、実業界における教訓。
このボタンはなに?

nobody ever went broke underestimating the intelligence of the American people

ことわざ
日本語の意味
アメリカ人全体は特に賢いわけではなく、その知性を過小評価することで、容易に騙されたり利用されたりし、他者に経済的利益をもたらす状況が生じるという意味です。
このボタンはなに?

nobody ever went broke underestimating the taste of the American people

ことわざ
日本語の意味
この諺は、アメリカ人の味覚や嗜好があまり洗練されていないため、商人や政治家がその単純さを利用して利益を得ることができる、という意味を持ちます。 / つまり、アメリカ国民の感覚を過小評価することで、逆に商機(財を得る機会)を手に入れる可能性がある、という警告的な見方を表現しています。
このボタンはなに?

nobody ever went broke underestimating the intelligence of the American public

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
アメリカ国民の知性を過小評価しても、財政的な損失を被ったことはないという事実を示し、皮肉を込めて政治やビジネスにおける判断の軽率さを戒める諺です。
このボタンはなに?

no one ever went broke underestimating the intelligence of the American public

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
誰も、アメリカ国民の知性を過小評価することで損をしたことはない / アメリカの人々の知性を軽んじることで失敗した例はない / アメリカ人の賢さを侮ることにより、経済的な打撃を受けた例はない
このボタンはなに?

nobody ever went broke underestimating the taste of the American public

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
アメリカの一般大衆(消費者)の味覚や趣向を軽視しても、それが原因で経済的に失敗することはないという意味。 / 一般消費者の嗜好を過小評価することで、逆に利益を得ることが多いという考え方を示す諺。
このボタンはなに?

no one ever went broke underestimating the taste of the American people

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
この諺は、アメリカ人の好みや嗜好を過小評価しても、商売や投資で失敗して破産することはないという考え方を示しています。 / 言い換えれば、アメリカ市場においては、消費者の味や好みを侮っても経済的なリスクは小さいという意味になります。
このボタンはなに?

nobody ever went broke underestimating the good taste of the American public

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
アメリカ国民の洗練された趣味や嗜好を過小評価しても、一度も大きな損失を被ったことはない、という意味の諺です。 / つまり、アメリカの一般消費者の味覚を低く見積もることで、経済的リスクを避けられるというビジネス上の信念や戦略を表現しています。
このボタンはなに?

nobody ever went broke underestimating the good taste of the American people

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
アメリカ国民の優れた嗜好を軽視しても、失敗に至ることはないという意味です。 / アメリカ人のセンスや味覚を過小評価しても、必ずしも損をするわけではないという教訓です。 / アメリカ国民の良い味を見落としても、経済的あるいは社会的に破綻することはないという表現です。
このボタンはなに?
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★