ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告
検索結果- 英語 - 多言語
検索内容:
it's an ill bird that fouls its own nest
ことわざ
A condemnation of anyone who damages his or her own interests, reputation, or group.
日本語の意味
自分自身や所属する集団の利益や評判を自分で傷つけるような行動をする者を非難する諺である。 / 直訳すると「自分の巣を汚す鳥は病んでいる」となり、自己破壊的な行動に対する戒めを表している。 / 自らの言動で本来守るべきものを害してしまう人に対する批判や戒めの意味を持つ。
英語の意味
A condemnation of anyone who damages his or her own interests, reputation, or group.
the cow knows not the worth of its tail till it loses it
runs around like a chicken with its head cut off
動詞
活用形
直説法
現在形
単数形
三人称
Third-person singular simple present indicative form of run around like a chicken with its head cut off
日本語の意味
これは「run around like a chicken with its head cut off」の三人称単数単純現在形、いわゆる活用形です。
英語の意味
Third-person singular simple present indicative form of run around like a chicken with its head cut off
ran around like a chicken with its head cut off
running around like a chicken with its head cut off
run around like a chicken with its head cut off
動詞
慣用表現
(idiomatic) To act in a haphazard or aimless way; to act frantically or without control.
日本語の意味
慌ただしく、無秩序に行動する / あわて回る / 方向性を欠いた、手のつけられない行動をする
英語の意味
(idiomatic) To act in a haphazard or aimless way; to act frantically or without control.
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( past )
( participle past )