最終更新日 :2025/11/27

第一賣冰,第二做醫生

ピンイン
ことわざ
台湾華語

第一に氷菓(かき氷など)を売ること、第二に医者をすること、という意味で、台湾において『手軽に始められ、特に夏に非常によく儲かる商売=かき氷屋』を、収入の多い安定した職業(医者)になぞらえ、「儲かる仕事」「稼ぎのよい仕事」をたとえて言うことわざ。転じて、手軽に参入でき、季節やブーム次第で大きく稼げる商売や職種を指していうこともある。

英語の意味
(Taiwan) a proverb on making money, reflecting the popularity of shaved ice, especially during the summer, and the relatively low skills needed to make it
このボタンはなに?

台湾の夏には、『まずはかき氷を売り、次に医者になる』という諺があり、かき氷ビジネスがシンプルで素早く利益を上げる方法であることを示唆しています。

During Taiwan's summer, there is a proverb, 'First, sell shaved ice; second, become a doctor,' which implies that running a shaved ice business is both uncomplicated and a quick way to earn money.

このボタンはなに?

復習用の問題

正解を見る

(台湾)かき氷の人気、特に夏のかき氷の流行と、かき氷を作るのに必要な技術が比較的低いことを反映した、お金を稼ぐことに関する諺。

(台湾)かき氷の人気、特に夏のかき氷の流行と、かき氷を作るのに必要な技術が比較的低いことを反映した、お金を稼ぐことに関する諺。

正解を見る

第一賣冰,第二做醫生

在台灣的夏日裡,有句俗語「第一賣冰,第二做醫生」,寓意著賣冰生意既簡單又能迅速賺錢。

正解を見る

台湾の夏には、『まずはかき氷を売り、次に医者になる』という諺があり、かき氷ビジネスがシンプルで素早く利益を上げる方法であることを示唆しています。

台湾の夏には、『まずはかき氷を売り、次に医者になる』という諺があり、かき氷ビジネスがシンプルで素早く利益を上げる方法であることを示唆しています。

正解を見る

在台灣的夏日裡,有句俗語「第一賣冰,第二做醫生」,寓意著賣冰生意既簡單又能迅速賺錢。

中国語 - 日本語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の編集を審査する
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 問題の編集を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★