最終更新日:2025/11/19

(台湾)かき氷の人気、特に夏のかき氷の流行と、かき氷を作るのに必要な技術が比較的低いことを反映した、お金を稼ぐことに関する諺。

正解を見る

第一賣冰,第二做醫生

編集履歴(0)
元となった辞書の項目

第一賣冰,第二做醫生

ピンイン
ことわざ
台湾華語

第一に氷菓(かき氷など)を売ること、第二に医者をすること、という意味で、台湾において『手軽に始められ、特に夏に非常によく儲かる商売=かき氷屋』を、収入の多い安定した職業(医者)になぞらえ、「儲かる仕事」「稼ぎのよい仕事」をたとえて言うことわざ。転じて、手軽に参入でき、季節やブーム次第で大きく稼げる商売や職種を指していうこともある。

英語の意味
(Taiwan) a proverb on making money, reflecting the popularity of shaved ice, especially during the summer, and the relatively low skills needed to make it
このボタンはなに?

台湾の夏には、『まずはかき氷を売り、次に医者になる』という諺があり、かき氷ビジネスがシンプルで素早く利益を上げる方法であることを示唆しています。

During Taiwan's summer, there is a proverb, 'First, sell shaved ice; second, become a doctor,' which implies that running a shaved ice business is both uncomplicated and a quick way to earn money.

このボタンはなに?

Dictionary quizzes to help you remember vocabulary

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★