編集内容
約1ヶ月前に編集
項目の修正 ( 採用済 )
見出し語(ペルシャ語)
見出し語のSSML
意味(日本語)
意味(日本語)
AIレビュー
要確認
AIレビュー: エントリー「صبر」は標準的な綴りで、ペルシア語の一般的な名詞として妥当です。 / 品詞タグ「noun」は語の用法と一致しています。 / 意味の第2義「<俗語> くしゃみ」は誤りです。ペルシア語で「くしゃみ」は通常「عطسه」であり、「صبر」にその語義は確認できません。 / 英語の意味(patience / tolerance)と日本語の第1義は整合しますが、第2義が不一致で混乱を招きます。 / 用法ラベル「<俗語>」の付与も不適切です。
見出し語: 問題なし
品詞: 問題なし
意味: 要確認
AIの改善提案
- 第2義「<俗語> くしゃみ」を削除してください。
- ラベル「<俗語>」を削除してください。
- 日本語の意味を「忍耐、辛抱、寛容(他者に対する寛容)」などに整理し、英語の意味と整合させてください。
- 必要に応じて関連語や用例(例: 「صبر کردن」(我慢する))を追記すると利用者に有益です。
11/09 20:46 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
編集者のコメント
黒柳恒男『新ペルシア語大辞典』(2002)p.1076
コメント (0)
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 問題の編集を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1